Un corrector de textos es una persona profesional que se dedica a revisar, corregir y comentar manuscritos para que el producto que llegue al lector sea un documento depurado y comprensible.
Wikipedia agrega: "Corrige la ortografía, la gramática, la sintaxis, la ortotipografía, el estilo, el formato y la precisión fáctica (datos precisos, casi nunca el contenido) del texto de un periódico o un libro antes de que pasen a la etapa de composición tipográfica."
Los correctores de textos son importantísimos en el proceso editorial porque ellos depuran la obra. Noelia Medina, escritora y correctora española responde algunas dudas sobre este tema:
¿Qué tipo de textos recibes?
Manuscritos narrativos a los que se le aplicaría corrección de texto y estilo.
¿Cuánto tiempo te llevaría un texto, digamos, de alrededor de 300 páginas?Manuscritos narrativos a los que se le aplicaría corrección de texto y estilo.
Eso depende de la limpieza de la que conste el manuscrito. Hay algunos que me llevan tres días y otros tres semanas, depende muchísimo de las faltas que haya en el interior y de la agenda.
Aparte de la ortografía, ¿qué otras cosas buscas en los manuscritos?
Eso depende de lo que quiera el autor. O me ciño a corregir, o si quiere le doy mi opinión crítica en las cosas que a mi parecer podrían ser mejoradas o cambiadas. Esto lo añado sin coste, porque como escritora y lectora cero de editorial sé que a veces es importante una opinión externa.
Muy bien, entonces la corrección es más que ortografía, se trata de estilo, concordancia, clichés, temas actuales quizá...
Sí. Al menos a mí me gusta más tener en cuenta todos esos aspectos, aunque hay autores que prefieren que solo le hagas corrección ortotipográfica y le quites los errores sin más. Eso depende un poco de lo que te pidan.
Correcto. Por lo que me dices parece que analizas también el formato en que el libro va a presentarse: fuentes márgenes, ilustraciones...
Eso es un trabajo más especifico del maquetador.
Como correctora no solo piensas en la calidad del idioma o en la voz del autor sino también en el lector que bien podría ser un adolescente argentino o un bibliotecario español.
Siempre que el autor me lo pida y quiera ese tipo de corrección, sí. A la hora de publicar un libro, al fin y al cabo, hay que tener en cuenta todos esos factores. En mis libros (como escritora) intento apropiar el lenguaje sabiendo que no solo me leerán personas españolas.
De los últimos 5 libros que corregiste, ¿cuántos presentaron dificultades para corregirlos debido a su manejo del idioma?
Los latinoamericanos con el lenguaje muy cerrado, por así decirlo, ya que usan expresiones típicas del lugar, suelen alargarse un poco más.
Por último ¿qué consejo les darías a quienes deseen presentar un texto más pulido?
Que otros ojos lo vean. Yo misma siendo autora y correctora, siempre busco opiniones externas. Es muy difícil ver tus propios fallos. Algunos los captas rápido, pero otros no los identificas por el simple hecho de que estás convencido de que lo estás de manera correcta.
Muy bien, entonces la corrección es más que ortografía, se trata de estilo, concordancia, clichés, temas actuales quizá...
Sí. Al menos a mí me gusta más tener en cuenta todos esos aspectos, aunque hay autores que prefieren que solo le hagas corrección ortotipográfica y le quites los errores sin más. Eso depende un poco de lo que te pidan.
Correcto. Por lo que me dices parece que analizas también el formato en que el libro va a presentarse: fuentes márgenes, ilustraciones...
Eso es un trabajo más especifico del maquetador.
Como correctora no solo piensas en la calidad del idioma o en la voz del autor sino también en el lector que bien podría ser un adolescente argentino o un bibliotecario español.
Siempre que el autor me lo pida y quiera ese tipo de corrección, sí. A la hora de publicar un libro, al fin y al cabo, hay que tener en cuenta todos esos factores. En mis libros (como escritora) intento apropiar el lenguaje sabiendo que no solo me leerán personas españolas.
De los últimos 5 libros que corregiste, ¿cuántos presentaron dificultades para corregirlos debido a su manejo del idioma?
Los latinoamericanos con el lenguaje muy cerrado, por así decirlo, ya que usan expresiones típicas del lugar, suelen alargarse un poco más.
Por último ¿qué consejo les darías a quienes deseen presentar un texto más pulido?
Que otros ojos lo vean. Yo misma siendo autora y correctora, siempre busco opiniones externas. Es muy difícil ver tus propios fallos. Algunos los captas rápido, pero otros no los identificas por el simple hecho de que estás convencido de que lo estás de manera correcta.
___________________________________________________________________________________
NOELIA MEDINA
Contacta con ella a través de su perfil en Facebook: Noelia Medina.
También puedes hacerlo a su correo electrónico: nmedina94@hotmail.com.
___________________________________________________________________________________
- LenguajeTool es una herramienta que además de usarlo online que también puedes descargar como complemento para Chrome, Google Docs, OpenOffice y para tenerlo en el escritorio.
- Ortógrafo es otro corrector online que cuenta con más de palabras incluyendo vocablos latinoamericanos.
- Reverso es uno más pero en esta ocasión del idioma inglés y del francés. Por si piensas hacer algo bilingüe.
- Estilus es mucho más completo pues permite elegir entre diferentes herramientas de corrección y otros tantos tipos de diccionarios.
- Correctorortográfico.com es también otra herramienta, de menor potencia pero que incluye más idiomas.
- Ortografía Online corrige en 11 idiomas.
Comentarios
Publicar un comentario